Lexico-semantic characteristics of business letter correspondence, Детальна інформація

Lexico-semantic characteristics of business letter correspondence
Тип документу: Реферат
Сторінок: 10
Предмет: Іншомовні роботи
Автор: Олексій
Розмір: 22.2
Скачувань: 1183
"Solely on  condition that" One of the few phrases that can be considered better than its short counterparts. Why not just   "if"? Because  "if"  by  itself  leaves  open  the possibility of open contingencies:

"If Baker delivers 1,000 barrels I will buy them" is unclear if you will buy them  only  from  Baker.  Therefore what about "only if"? Sometimes this works out, but not always.

"I will buy 1,000 barrels only if Baker delivers them" is an example  of "only if" going fuzzy.  One possible meaning is "not more than 1,000 barrels" with "only" assimilated with the wrong word. Here then a more elaborate phrase is justified.

"I will buy 1,000 barrels solely on condition that  Baker delivers them" makes everything clear.

"Subject to"  Few  contracts  can do without this phrase. Many promises can be made good only if certain  things  occur. The right   procedure   is   to   spell  out  these  plausible impediments to the degree  that  you  can  reasonably  foresee them.

"We will deliver these subject to our receiving  adequate supplies";

"Our agreement is subject to the laws of Connecticut";

"Subject to circumstances beyond our control ".

Foreign esoteric words

Every now  and then a scholarly phrase becomes accepted in business usage.  "Pro  rate"  and  "pari  passu"   are   Latin expressions but concern money.  "Pro rata" proves helpful when payments are to be in a proportion reflecting earlier  formulas in a  contract.  "Pari  passu" is used when several people are paid at the same level or time out of a  common  fund.  Latin, however, is not the only source of foreign phrases in business letters.

"Force majeure"  is a French phrase meaning circumstances beyond one's control.

English itself  has plenty of rare words.  One example is "eschew"; how  many  times  we  see  people  struggling   with negatives such  as "and  we  agree not to produce (whatever it is) for a period of X". The more appropriate phrase would be

"we will eschew production".

But here it should be mentioned  that  not  everyone  can understand such  phrases.  Therefore rare words should be used only once in a long  while.  Those  who  uses  them  sparingly appears to be reliable.

Some words against passive

Until now the  study  of  writing  business  letters  has consisted largely  of  contract  phrases  accompanied by brief essays evaluating  their  usefulness.  The   words   are   only samplings and are presented mainly to conduce writing business letters in a proper way.  It will be wrong,  however, to bring this list  to an end without mention of a more general problem that arises in connection with no fixed word pattern at all. It arises, rather from using too many passives. Such phrases as "The material will be delivered";

"The start date is to be decided";

"The figures must be approved" are obscure ones leaving unsettled who it is that delivers, who decides,  and who does the approving.  Which side it is to be? Lawsuits  are  the  plausible  outcome  of  leaving it all unsettled. Passives used in contracts can  destroy  the  whole negotiations. "You  will  deliver"  is better for it identifies the one who will do delivering.  Certainly,  "must be approved by us" violates other canons.  "We shall have the right but not the obligation to approve" is less unfortunate.  There  is  no doubt that passives do not suit business letters,  and if they go all the way through without adding something like "by  you" or "by us" they are intolerable.  Once in a long while one may find passives used purposely to leave something  unresolved.  In those circumstances  they  will be in class with "negotiate in good faith", which I've examined earlier.

Examining english business letters

Now let's turn to the practical point of writing business letters. They  may be divided into official and semi-official. The first kind of letters is characteristic  of  those  people working in  business:  an executive,  a department manager,  a salesman, a  secretary  or  a  specialist  in   business   and technology. But also many people may want to buy something, to accept an invitation or to congratulate somebody - this  is  a kind of semi-official letters.  The first kind  of letters may in turn be subdivided into such groups as:  inquiries, offers, orders, and  so  on.  I  am  going  to examine this group more carefully looking at the correspondence of Chicago businessmen and English manufactures.

.

Example 1.

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602

Messrs GRANT & CLARKSON

148 Mortimer Street

London WIC 37D

England                                  October 21, 1993

The online video editor trusted by teams to make professional video in minutes