Переклад як форма літературних взаємин, Детальна інформація
Переклад як форма літературних взаємин
Левик В.В. О точности и верности. // Перевод – средство взаимного сближения народов. М., 1987.
Радчук В. На жертовнику мистецтва. // “Хай слово мовлено інакше…”. Проблеми художнього перекладу. К., 1982.
Рильський М. Зібрання творів: у 20-ти томах. Т.16. К., 1987.
Эткинд Е. Поэзия и перевод. М.-Л., 1963.
Краткая литературная энциклопедия. М., 1968. С.-655.
Горький М. Собрание сочинений.Т.30.М.,1955. С.-115.
Международные связи русской литературы. М.,1963. С.-59.
Русские писатели о переводе (18-20вв.). Л.,-1960. С.-87.
Отчет Публичной библиотеки за 1887 год. Приложения, с.57.
PAGE 1
PAGE 2
Радчук В. На жертовнику мистецтва. // “Хай слово мовлено інакше…”. Проблеми художнього перекладу. К., 1982.
Рильський М. Зібрання творів: у 20-ти томах. Т.16. К., 1987.
Эткинд Е. Поэзия и перевод. М.-Л., 1963.
Краткая литературная энциклопедия. М., 1968. С.-655.
Горький М. Собрание сочинений.Т.30.М.,1955. С.-115.
Международные связи русской литературы. М.,1963. С.-59.
Русские писатели о переводе (18-20вв.). Л.,-1960. С.-87.
Отчет Публичной библиотеки за 1887 год. Приложения, с.57.
PAGE 1
PAGE 2
The online video editor trusted by teams to make professional video in
minutes
© Referats, Inc · All rights reserved 2021