Klageverfahren, Детальна інформація
Klageverfahren
i
ltend machen; dem Antrag stattgeben; an das zustaendige Gericht verweisen; den Sachverhalt ermittein; auf eine guetliche Beilegung des Streits bedacht sein; den Termin zur muendlichen Verhandlung ansetzen; den Termin versaeumen; das Urteil verkuenden; die Verjaehrung des Anspruchs unterbrechen
UeBUNG 4. Uebersetzen Sie die folgenden Wortguppen. Pruefen Sie Ihre Kenntnisse.
предъявить иск; вести разбирательство; заявить претензию; удовлетворить ходатайство; передать в соответствующий суд; исследовать обстоятельства дела, стремиться к мирному урегулированию спора; назначить дело к слушанию; не явиться в суд; огласить решение; прервать течение срока давности по претензии
UeBUNG 5. Ergaenzen Sie die folgenden Saetze. Verwenden Sie die Wortgruppen der Uebung 3.
1. Es ist anzunehmen, dass... - можно предположить, что...
2. Es ist damit zu rechnen, dass... - можно ожидать, что...
3. Dabei ist nicht auszuschliessen,dass... - При том не исключено, что...
UeBUNG 6. Uebersetzen Sie die folgenden Wortgruppen. Beachten Sie die fettgedruckten Substantive.
eine Ausnahme bilden, die Vornahme von Rechtsgeschaeften; die Abgabe und Entgegenahme von Willenserklaerungen; mit der Kenntnisnahme des Empfaengers rechnen; die Einnahmen der Aktiengesellschaften; die Аufnahme der Taetigkeit emer Gesellschaft; die Uebernahme der Aktien durch die Gruender
GRAMMATIK. UeBERSETZUNGSREGELN
haben... zu + Infinitiv, sein.. .zu + Infinitiv
Конструкция haben... zu + Infinitiv имеет активное значение и переводится „должен что-либо сделать", например:
Das Gericht hat den Zeugen zu laden. - Суд должен вызвать свидетеля.
Конструкция sein... zu + Infinitiv имеет пассивное значение и переводится „что-либо должно быть сделано", например:
Der Sachverstaendige ist zur muendlichen Verhandlung zu laden. - Эксперт должен быть вызван на слушание дела.
В некоторых случаях, обычно в сочетании с nicht, kaum, leicht, nur эта конструкция имеет пассивное значение возможности и переводится „что-либо может быть сделано", например:
Der Zeuge ist kaum zu laden, erwohntweit. - Свидетеля вряд ли можно вызвать, он живет далеко.
UeBUNG 1. Uebersetzen Sie die folgenden Saetze.
1. Das Gericht hat den fuer die Loesung des Streitfalles erheblichen Sachverhalt zu klaeren. 2. Das Gericht hat die Beteiligten aufzufordern, zum Termin der muendlichen Verhandlung zu erscheinen. 3. Die Entscheidung ist aufzuheben und an das Amtsgericht zur nochmaligen Verhandlung zurueckzuverweisen. 4. Die Entscheidung ist nur mit einem zulaessigen Mittel anzufechten. 5. Das zweitinstanzliche Gericht hat die Entscheidung des Amtsgerichtes zu Ueberpruefen. 6. Die Prozessparteien, Zeugen und Sachverstaendige sind auf die Folgen des unentschuldigten Fernbleibens hinzuwesen.
ltend machen; dem Antrag stattgeben; an das zustaendige Gericht verweisen; den Sachverhalt ermittein; auf eine guetliche Beilegung des Streits bedacht sein; den Termin zur muendlichen Verhandlung ansetzen; den Termin versaeumen; das Urteil verkuenden; die Verjaehrung des Anspruchs unterbrechen
UeBUNG 4. Uebersetzen Sie die folgenden Wortguppen. Pruefen Sie Ihre Kenntnisse.
предъявить иск; вести разбирательство; заявить претензию; удовлетворить ходатайство; передать в соответствующий суд; исследовать обстоятельства дела, стремиться к мирному урегулированию спора; назначить дело к слушанию; не явиться в суд; огласить решение; прервать течение срока давности по претензии
UeBUNG 5. Ergaenzen Sie die folgenden Saetze. Verwenden Sie die Wortgruppen der Uebung 3.
1. Es ist anzunehmen, dass... - можно предположить, что...
2. Es ist damit zu rechnen, dass... - можно ожидать, что...
3. Dabei ist nicht auszuschliessen,dass... - При том не исключено, что...
UeBUNG 6. Uebersetzen Sie die folgenden Wortgruppen. Beachten Sie die fettgedruckten Substantive.
eine Ausnahme bilden, die Vornahme von Rechtsgeschaeften; die Abgabe und Entgegenahme von Willenserklaerungen; mit der Kenntnisnahme des Empfaengers rechnen; die Einnahmen der Aktiengesellschaften; die Аufnahme der Taetigkeit emer Gesellschaft; die Uebernahme der Aktien durch die Gruender
GRAMMATIK. UeBERSETZUNGSREGELN
haben... zu + Infinitiv, sein.. .zu + Infinitiv
Конструкция haben... zu + Infinitiv имеет активное значение и переводится „должен что-либо сделать", например:
Das Gericht hat den Zeugen zu laden. - Суд должен вызвать свидетеля.
Конструкция sein... zu + Infinitiv имеет пассивное значение и переводится „что-либо должно быть сделано", например:
Der Sachverstaendige ist zur muendlichen Verhandlung zu laden. - Эксперт должен быть вызван на слушание дела.
В некоторых случаях, обычно в сочетании с nicht, kaum, leicht, nur эта конструкция имеет пассивное значение возможности и переводится „что-либо может быть сделано", например:
Der Zeuge ist kaum zu laden, erwohntweit. - Свидетеля вряд ли можно вызвать, он живет далеко.
UeBUNG 1. Uebersetzen Sie die folgenden Saetze.
1. Das Gericht hat den fuer die Loesung des Streitfalles erheblichen Sachverhalt zu klaeren. 2. Das Gericht hat die Beteiligten aufzufordern, zum Termin der muendlichen Verhandlung zu erscheinen. 3. Die Entscheidung ist aufzuheben und an das Amtsgericht zur nochmaligen Verhandlung zurueckzuverweisen. 4. Die Entscheidung ist nur mit einem zulaessigen Mittel anzufechten. 5. Das zweitinstanzliche Gericht hat die Entscheidung des Amtsgerichtes zu Ueberpruefen. 6. Die Prozessparteien, Zeugen und Sachverstaendige sind auf die Folgen des unentschuldigten Fernbleibens hinzuwesen.
The online video editor trusted by teams to make professional video in
minutes
© Referats, Inc · All rights reserved 2021