Соц.лінгвістична та етимологічна специфіка US топонімічних назв., Детальна інформація

Соц.лінгвістична та етимологічна специфіка US топонімічних назв.
Тип документу: Реферат
Сторінок: 7
Предмет: Іншомовні роботи
Автор: фелікс
Розмір: 40.5
Скачувань: 975
Структуру словосполучень отримують також ойконіми, утворені шляхом приєднування прикметників до готових найменувань (North Springfield) – група, яка не може не бути особливо помітною в системі найменувань, де такого широкого розвитку набуває явище топонімічної омонімії.

Складові топоніми можуть включати більше двох компонентів в тих випадках, якщо одне означення опиняється недостатнім або ж коли воно саме є атрибутивною синтагмою. Членування цих найменувань (тобто співвідношення тих, що визначаються, та тих, що визначають компонентів) різне. Так наприклад в топонімі Blue Mountain Lake прикметник blue служить обставиною до слова mountain, а сполучення blue mountain, самостійно функціонуюче в топонімії як одне ціле, в свою чергу визначає слово lake. Аналогічна побудова ойконімів: Blue Rridge Summit, Pine Grove Mills.

Іншу структуру має топонім Upper Black Eddy, в якому географічний термін eddy визначається прикметником black, що створює готову назву (Black Eddy), а upper має прояв додаткового означення. (Зр. Upper Sulphur Springs, Blue Sulphur Springs). Різниця морфологічної побудови цих назв має також прояв в їх звучанні в неподібності таких параметрів, як темп, тон, паузація та інш. Дескрептивна частина топоніму може складатися з трьох компонентів: Little Egg Harbor Bay.

В топоніміці США, для якої характерна значна вільність в утворенні різних топонімічних форм, часто використовуються прийменникові словосполучення. За звичай прийменник використовується для вказування місцезнаходження об(єктів, тобто використовуються в свому прямому значенні. В склад деяких з прийменникових найменувань входить артикль. Однак у його вживанні відсутня одноподібність, так саме, як ів написанні найменувань – роздільному або дефісному. Зр.Cornwall on the Hudson та Annandale – on – Hudson. Часто використовується префікс by : Avon by the Sea, Carmell – by – the – Sea. В ряді випадків утворюються своєподібні прийменникові топоніми, в яких роль означення виконує of – phrase: Point of Rocks.

Вагомим фактором, що характеризує складові топоніми, є порядок компонентів, який залежить від ступеня спаяності ядра топоніма, що несе основне сенсове навантаження (за звичай географічного терміна), та слова, що визначає. В більшості випадків порядок компонентів той самий, що й порядок слів в атребутивній синтагмі – означення + те, що визначається. Однак спостерігається й інверсійний порядок компонентів, коли термін, що знаходиться в меньш зв(язаному стані, опиняється в препозиції. Зр. Wollf Mount та Mount Hope; Mill Point та Point Pleasant; Swan Lake та Lake Pleasant.

Інверсія обумовлена рядом факторів, з яких основним треба рахувати вплив французської топонімічної моделі, яке розповсюджується на споріднені англійські одиниці. В препозиії можуть стояти такі компоненти, як fort (фр. fort ), mount (фр. mont), port (фр. port), point (фр. pointe), cape (фр. cap).Показово, що інверсійний порядок слів виникає також підчас функціонування компонента glen – (гаельс.gleann, валл.glyn). Зр.Glenrothers(в Шотландії glen + і.с. Rothers) та Glen Hedrick, Glen White (в At.).

Особлива форма цих топонімів не може не вплинути на їх функціонування. Положення терміна в препозиції тягне перенос на нього сенсового навантаження, після чого семантична наповненість терміну стає більш вагомою та очевидною для носіїв мови. Тому за звичай найменування цієї групи опиняються в повному сенсі мотивованими, тобто відбиваючими характерні признаки об(єктів, що іменуються.

( Нагадаємо, що абсолютна відповідність семантики компонентів реальним признакам оточуючої дійсності не завжди обов(язкова).

В заключення необхідно ще раз звернути увагу на протиріччя, яке закладене в сприйняття цих топонімів, що виникли як вільні словосполучення. Вони безсумнівно мають мотивованість – їх окремі компоненти не підлягають в сприйнятті носіїв мови тій ступені десимантизації, яка спостерігається з топонімами іншої структури.

Разом з тим, тут не може не сказатися процес субстантивації, лексикалізації словосполучень, який, як відомо, мав велике значення в розвитку американського варіанту англійської мови в 17 – 18 ст.ст.

Цей процес часто підримується написанням топонімів, коли утворюються такі непривичні форми, як Newberlin, Fallentimber (замість New Berlin, Fallen Timber). Можливо простежити окремі фази цієї еволюції:William's Port(XVIIIст.)–Williams Port (XIXст.)–Williamsport(XXст.).

Ясність внутрішьої форми та граматична оформленість компонентів (що характ. їх роздільно-оформленість) і відносять їх до групи складених топонімів(топонімів-словосполучень).

§ 5.3

Виділення окремих частин топонімів підкреслюється їх акцентною побудовою. Показово в зв‘язку з цим зрівняння фонетики американських топонімів з омонімічними англійськими, в яких відсутнє додатковий наголос та можлива редукція голосної.

Зр.Fairview – амер.['fee,vju:], англ.['feevju:]; Lowland – амер.['lou,laend], англ.['loulend]; Newtown – амер.['nju:,taun], англ.['nju:taun].

Більш детальний розгляд складних топонімів показує, що вони, в свою чергу, мають неоднорідність. Означувальна частина цих найменувань співвідноситься з словами, що належать різним частинам мови: іменникам та прикметникам. Зр.Freeport та Bridgeport; Richland та Oakland.

Як відомо, в англійськіймові, за рахунок слабкої категоріальної означенності прикметників, основи прикметників та іменників, так само як й самі прикметники та іменникі, нерозграничуються досить означено. На фоні загальномовної нечіткості стертість кордонів окремих топонімічних груп ще більш ускладюється.

При розгляді монолексемних атрибутивних комплексів, перший елемент яких співвідноситься з прикметником (Freeland), їх обмеження від вільних

словосполучень грунтується на фонетичному критерію. Доказом того, що подібні комплекси представляють собою з‘єднання не двох слів, а двох основ, служить їх акцентна побудова. Якщо зрівняти вільні сполучення прикметників та іменників типу 'free 'land, 'west 'ford. та т.д., де нормою є рівномірний наголос на обох компонентах, і топоніми 'Freeland, 'Westford з об‘єднуючим наголосом на перший склад, то різниця ритміко – інтонаційного малюнка стає очевидною. Таким чином, топоніми Freeland, Greenfield, Middleport, Westford, що характеризуються поєднуючим наголосом на першому компоненті та послабленим наголосом на другому, тобто утворені по типу складних слів, відносяться до групи складних топонімів.

Топоніми типу Mapledale, Brookhaven, що також представляють собою двоосновні монолексемні комплекси, разом з тим відрізняються від розглянутих вище характером першого компоненту. При означенні їх місця в загальній топонімічній системі фонетичний критерій опиняється недостатнім, і з‘являється необхідність застосувати критерій морфолого – синтаксичний. Перший компонент, що співвідноситься з іменником (в атрибутивній функції), виступає тільки як його основа, так як не має якої – не будь означеної граматичної форми. Таким чином, увесь комплекс характеризується цільнооформленістю, і топонім може також розглядатися як складний, утворений за

типом складних слів.

Особливе місце в американській топоніміці займають найменування типу Coal Center? Paradise Valley (майже повністю відсутні в Англійській), які відрізняються від раніших дистантним розташуванням компонентів та їх меншою спаяністю. Як відомо, в англійській мові відсутні тверді правила в традиційному орфографічному оформленні подібних одиниць, та зовсім істотно ідентичні комплекси пишуться по – різному – злитно , роздільно або через дефіс. В сфері топонімії орфографія також не може розглядатися як рішучій критерій при означенні форми найменування, тим більш, що нестійкість їх написання особливо разюча. Тим не менш необхідно відмітити, що звичайно спостерігається відповідність між цільнооформленістю топоніму – складного слова та злитністю написання та роздільнооформленістю топоніма – словосполучення та дистантним написанням. При означенні особливого положення топонімів типу Coal Center, таким чином, вирішаю чим опиняється не орфографічний признак, а семантична розчленованість комплексу – атрибутивний характер першого компоненту відчувається тут особливо сильно. (Топонім Coal Center означує населений пункт, який дійсно є центром вугільної промисловості).

В зв‘язку з тим, що значення компонентів, що складають ці найменування, добре сприймається носіями мови, звичайно вони утворюються з частин, що відображають спецефічні американські реалії (тобто будуються на основі американізмів): Pumpkin Hollow (особливий сорт гарбуза + довге, узьке ущілля), Skunk Hollow (скунс + ущілля), Prairie Breaking (прерія + піднята целина).

Опреділяючи місце цих найменувань в загальній системі, можна сказати, що по принципу з‘єднання компонентів та їх функій вони аналогічні нестійким складним словам типу stone wall, тобто займають особливе положення на межі між топонімами – словосполученями (складовими) та складними топонімами.

§ 5.4

Американські назви колоритні та химерні, і це відноситься як до їх форми так і до семантики складників назви слів. В жодній іншій країні неможливо знайти таку кількість назв побудованих на розмовних виразах та сленгу (включаючи форми питань та вигуків), як в США.

Семантичний діапазон цих "химерних" назв надзвичайно широкий: тут є Prosperity(процвітання) та Poor – and – Needy(бідний та нужденний), Bachelors' Retreat(притулок холостяків) та Bride(наречена), Senior(старший) та Junior(молодший), Useful(корисний) та Useless (безкорисний) ціле сузір‘я "астрономічних" назв (Sun, Moon, Star, Comet) та т.д.

Своєрідність цих топонімів міститься в тому , що вони, в протиріччя загальній мас сі географічних найменувань, не мають в складі географічного терміну. Багато з них будуються як вільні словосполучення найрізноманітнішої ("неочікуваної") семантики(Horsethief Trail – слід конокрада; Total Wreck – повний крах; Hot Coffee – гаряча кава). В деяких використовуються окремі слова, переважно характерні для розмовної повсякденної мови(Gizzard – розм.глотка, Bubble – мильний пузир, Booze – розм.випивка), ідіоматичні вирази розмовного стилю (Nip and Tuch –

амер.стрімголов, Rough – and – ready – зроблений на швидку руку, Hunkindora – амер.,розм., hunkydory – першокласний, світовий), жаргонізми (Razzle Dazzle – жарг.шумиха, суєта).

Основним джерелом штучних найменувань безумовно є топоніми, причому конкретні їх шляхи утворення найрізноманітніші. Більшість новоутворень представляють собою зрощування, перший компонент яких є початковою частиною похідного топоніму, а другий – кінцевою частиною другого топоніму: Orovada > Or(egon) + (Ne)vada. Існують найрізноманітніші модифікації цього основного способу . Зустрічаються зрощування початкових частин окремих топонімів зіскороченням кінцевих: Florala < Flor(ida) + Ala(bama). В деяких випадках зрощуванню підлягають частини трьох топонімів: Texarkana < Tex(as) + Ark(ansas) + (Louisi)ana. Деколи стається випадання групи звуків в середині однієї з складових основ:Illmo < Ill(inois) + M(iss)o(uri). При цьому можуть бути додатки з‘єднувальних голосних: Viropa < Vir(ginia) + P(ennsylvani)a.

The online video editor trusted by teams to make professional video in minutes