Космонінічна лексика, Детальна інформація
Космонінічна лексика
Я цілувала його віченьки,
Аж поки місяць не погас.(КМЧ:67),
тобто продукується значення “скінчилась ніч”.
Отже, дієслівні конструкції з онімом, по-перше, актуалізують різноманітні антропоморфні “риси” астроніма Місяць на основі змін форми його фізичного денотата (в деяких контекстах окрім цих, основних переносних значень, реалізуються ще характеристики за кольором і формою, а також відбувається символізація), по-друге, можуть продукувати значення зміни часу і навіть не властиве взагалі-то оніму ототожнення з щастям.
Сполучення оніма Місяць з прикметником, який продукує переносне значення, ми спостерігли лише в одному випадку:
І знову, знову, знов оті
Циганські круки,
І місяць молодий, тремтливий, як лоша.(КН;216)
Прикметник тремтливий продукує значення “невпевненний, боязкий”, і цьому додатково сприяє прикметник молодий , а порівняльний зворот як лоша допомагає розкрити і зрозуміти це значення.
Окремо нами виділено вживання астроніма Місяць в складі порівняльного звороту. При такому вживанні онім продукує переносне значення для іменника,до якого відноситься зворот, на основі зіставлення за формою і кольором :
І жовта скирта у сизий вечір
Над лугом сходить, як місяць вповні.(КМС;33)
Отже, ми можемо зробити висновки шодо функціонування астроніма Місяць в художньому мовленні поетеси:
1). Випадки традиційного вживання оніма Місяць фіксуються у дієслівних, субстантивних, атрибутивних конструкціях, але цей онім в прямому значенні вживається у Л.Костенко досить рідко. В дієслівних і субстантивних сполученнях цей онім використовується на позначення зміни дня і ночі і часових характеристик відповідно. В атрибутивній конструкції фіксується одна з стадій зміни форми Місяця;
2). В преносному вживанні астронім вживається в іменникових, дієслівних і прикметникових словосполученнях. В субстантивних сполуках з астронімом посідає метафоризація, пов”язана з якісними перевтіленнями Місяця. Окрім того, в сполученнях цього типу можна побачити продукування іменником переносного значення за кольоровими характеристиками.
Для дієслівних конструкцій характерною є актуалізація різноманітних антропоморфних “рис” оніма з одночасним додатковим підкресленням кольорової характеристики і характеристики за формою, а також продукування дієсловом метафоризації за часовою характеристикою і навіть переносного значення “щастя” відносно до Місяця.
В єдиній атрибутивній конструкції прикметник продукуе значення “невпевнений, боязкий”, метафоризуючи онім.
3). Вживаний в складі порівняльного звороту, астронім Місяць продукує переносне значення для іменника, до якого віднесений зворот, на основі зіставлення за формою і кольором.
4). Для цього астроніма властиве вживання у складних, розгорнутих метафоричних комплексах, “гіперконструкціях” з метафорою, порівняльним зворотом водночас або “ портретним ” вживанням. А отже, цей онім більше ніж Сонце, сприяє актуалізації образних вживань.
5). Якщо для астроніма Сонце в поетичному мовленні Л.Костенко властива позитивна емотивна оцінність, то для оніма Місяць характерна амбівалентність сприйняття.
4.1. Галактоніми в художньому мовленні поетеси.
Галатоніми – власні назви галактик. В ідіолекті Л.Костенко зустрічаємо дві власні назви галактик: Чумацький Шлях і туманність Андромеди.
Термін “ галактика “ виник з грецької назви Чумацького Шляху – “Молочне коло”. До 18 ст. Чумацькоий Шлях (Млечный Путь) и Галактика сприймались як синоніми.Лише після відкриття англійським астрономом У.Гершелем того, що Чумацький Шлях – це лише видими частина нашої зоряної системи, значення цих назв розійшлися.
4.2. Вживання галактоніма Чумацький Шлях.
На Україні найпопулярнішим іменем нашої галактики
є народний варіант Чумацький Шлях, етимологічно пов”язаний з історією українського народу.
Ми винайшли три випадки вживання цього галактоніма в поезіях Л.Костенко. Двічі він зустрічається в переносному значенні (в субстантивних конструкціях) і один раз уживаний традиційно:
Той, що створив нас, був дуже розумний:
Аж поки місяць не погас.(КМЧ:67),
тобто продукується значення “скінчилась ніч”.
Отже, дієслівні конструкції з онімом, по-перше, актуалізують різноманітні антропоморфні “риси” астроніма Місяць на основі змін форми його фізичного денотата (в деяких контекстах окрім цих, основних переносних значень, реалізуються ще характеристики за кольором і формою, а також відбувається символізація), по-друге, можуть продукувати значення зміни часу і навіть не властиве взагалі-то оніму ототожнення з щастям.
Сполучення оніма Місяць з прикметником, який продукує переносне значення, ми спостерігли лише в одному випадку:
І знову, знову, знов оті
Циганські круки,
І місяць молодий, тремтливий, як лоша.(КН;216)
Прикметник тремтливий продукує значення “невпевненний, боязкий”, і цьому додатково сприяє прикметник молодий , а порівняльний зворот як лоша допомагає розкрити і зрозуміти це значення.
Окремо нами виділено вживання астроніма Місяць в складі порівняльного звороту. При такому вживанні онім продукує переносне значення для іменника,до якого відноситься зворот, на основі зіставлення за формою і кольором :
І жовта скирта у сизий вечір
Над лугом сходить, як місяць вповні.(КМС;33)
Отже, ми можемо зробити висновки шодо функціонування астроніма Місяць в художньому мовленні поетеси:
1). Випадки традиційного вживання оніма Місяць фіксуються у дієслівних, субстантивних, атрибутивних конструкціях, але цей онім в прямому значенні вживається у Л.Костенко досить рідко. В дієслівних і субстантивних сполученнях цей онім використовується на позначення зміни дня і ночі і часових характеристик відповідно. В атрибутивній конструкції фіксується одна з стадій зміни форми Місяця;
2). В преносному вживанні астронім вживається в іменникових, дієслівних і прикметникових словосполученнях. В субстантивних сполуках з астронімом посідає метафоризація, пов”язана з якісними перевтіленнями Місяця. Окрім того, в сполученнях цього типу можна побачити продукування іменником переносного значення за кольоровими характеристиками.
Для дієслівних конструкцій характерною є актуалізація різноманітних антропоморфних “рис” оніма з одночасним додатковим підкресленням кольорової характеристики і характеристики за формою, а також продукування дієсловом метафоризації за часовою характеристикою і навіть переносного значення “щастя” відносно до Місяця.
В єдиній атрибутивній конструкції прикметник продукуе значення “невпевнений, боязкий”, метафоризуючи онім.
3). Вживаний в складі порівняльного звороту, астронім Місяць продукує переносне значення для іменника, до якого віднесений зворот, на основі зіставлення за формою і кольором.
4). Для цього астроніма властиве вживання у складних, розгорнутих метафоричних комплексах, “гіперконструкціях” з метафорою, порівняльним зворотом водночас або “ портретним ” вживанням. А отже, цей онім більше ніж Сонце, сприяє актуалізації образних вживань.
5). Якщо для астроніма Сонце в поетичному мовленні Л.Костенко властива позитивна емотивна оцінність, то для оніма Місяць характерна амбівалентність сприйняття.
4.1. Галактоніми в художньому мовленні поетеси.
Галатоніми – власні назви галактик. В ідіолекті Л.Костенко зустрічаємо дві власні назви галактик: Чумацький Шлях і туманність Андромеди.
Термін “ галактика “ виник з грецької назви Чумацького Шляху – “Молочне коло”. До 18 ст. Чумацькоий Шлях (Млечный Путь) и Галактика сприймались як синоніми.Лише після відкриття англійським астрономом У.Гершелем того, що Чумацький Шлях – це лише видими частина нашої зоряної системи, значення цих назв розійшлися.
4.2. Вживання галактоніма Чумацький Шлях.
На Україні найпопулярнішим іменем нашої галактики
є народний варіант Чумацький Шлях, етимологічно пов”язаний з історією українського народу.
Ми винайшли три випадки вживання цього галактоніма в поезіях Л.Костенко. Двічі він зустрічається в переносному значенні (в субстантивних конструкціях) і один раз уживаний традиційно:
Той, що створив нас, був дуже розумний:
The online video editor trusted by teams to make professional video in
minutes
© Referats, Inc · All rights reserved 2021